在外企外贸这样的语言环境中,你就知道商务英语有多少重要,会高频表达,对工作有帮助。比如,要翻译“你可以放心”,如果说成please don't worry,被认为不商务,太口语化,外企一般都说you can rest assured that,后面接上具体的内容;说到“运费到付”,翻译成get the goods then pay the shipping money,太过于中式英语,一般都说freight collect,单词freight就是“运费”,而collect有“上门收账”的意思;要表达“母公司”,千万不要说mother company,外企常说parent company;说到“转发邮件给某人”,过四级的同学老是说send sb the email,外企常说forward the email to sb,单词forward才 突出了“转发”,而send没有这个意思。
词汇要用得熟练,自然要靠多用。如果要表达“优先考虑”这个意思,你会怎么翻译?听到有不同的回答。有同学说consider it first,也有说think it first,还有说focus on it first,其实都不对。“优先考虑”的地道表达是give priority to sth,不需要出现“think”“ 和consider”相关的单词。因为priority 是“优先权,重要的事情”。把优先权给某事,当然是优先考虑。
我们通过例句来学习give priority to 的用法:
The proposals deserve support as they give priority to the needs of children.
这些提议值得拥护,因为它们优先考虑了儿童的需求。
Some students give priority to a good major.
有些学生优先考虑一个好的专业。